LingvaClass

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » LingvaClass » Английский язык » Вопросы по курсу начального английского (Бориса Сёмина)


Вопросы по курсу начального английского (Бориса Сёмина)

Сообщений 1 страница 30 из 57

1

В этой ветке форума можно задавать вопросы Борису Сёмину (английский язык, начальный уровень)

0

2

А я с удовольствием на эти самые вопросы отвечу  :writing:

0

3

Добрый день Борис!
Переходя ко второй части курса изучения начального уровня, мы получили от Вас рекомендации.
1. Использовать любую "языковую" возможность.
- довольно затруднительно, находясь в русско говорящей стране.
2. Моделировать "языковую" среду.
- ???????????? какие тут есть варианты?
3.Не позволять "атаковать", "атакуйте " сами.
А можно поподробней?
Заранее благодарна, за ответ. (урок 20)
Ученик начального курса. Елена Гордюшина.

0

4

Добрый день, Лена!
Можно и по-подробнее. Итак, по порядку.
1. Использовать любую "языковую" возможность. Имеется в виду не упускать случая, где это только возможно, применять язык (как говорение, так и восприятие). Фильмы, передачи, газеты, общение с англоговорящими, интернет, чаты, переводы, песни, помощь ученикам..и т.д. и т.п.
2. Моделировать "языковую среду". Что имеется в виду здесь? Всё очень просто. Т.к. вы проживаете не в англоговорящей стране, то будет очень полезно моментально переводить происходящее вокруг на английский ( или пытаться это сделать). Вплоть до любой произнесённой вами или вам, типа : "Вы давно стоите на этой остановке? Десятка уже ушла?" или попытайтесь объяснить " в голове" причину вашего опоздания на работу на английском, например, и т.д. При этом старайтесь запомнить (а ещё лучше записать) именно то ЧТО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ сказать. Потом разберите этот "узел", посоветуйтесь со мной или с другим преподавателем.
3. Не позволять атаковать... Это своего рода хитрость. Если вас неожиданно "атаковал" своими вопросами или монологом англоговорящий, постарайтесь перехватить инициативу. Спросите его спокойно, чтобы он немножко остыл, например: "Do you speak English?", потом "What can I do for you?"  и так далее. И вы, таким образом, скорее всего, получите необходимую информацию ( а в первую очередь  ваш собеседник, конечно ) но без суматохи и ненужного напряжения  %-)

Отредактировано Борис Сёмин (2009-02-26 15:43:35)

0

5

Спасибо за пояснения Борис.
Да это как раз актуально в стране, где просто так на улице не говорят по английски, и собеседника найти не всегда возможно.
Я думаю такая информация пригодится всем, кто хочет говорить, но только начинает.

0

6

DOBRIY DEN'.
HOTEL BI UZNAT' NESKOLKO VOPROSOV PO DOM.ZADANIYU.
KAK NAPISAT' GRAJDANSTVO?
OBYASNITE POCHEMU NEPRAVILNO-''I WAS LIVING IN RUSSIA TILL AGE 25''
SPASIBO.

0

7

Здравствуйте, Борис!
Слово ""гражданство" у вас было написано абсолютно верно в домашнем задании - citizenship
Русское, американское, израильское гражданство пишутся так, например: "The Russian citizenship..." ,  "The American citizenship...", "The Israeli citizenship" ... и так далее.
По второму вопросу. В этом случае правильнее было применить "принцип завершённости в прошедшем времени", т.е. "Past Perfect" т.к. у вас указано, что действие завершилось к определённому моменту в прошлом.

0

8

TANK YOU FOR YOUR EXPLANATION

0

9

Добрый день Борис!
В домашнем задании 22 я написала:As for me, most of all I love the early autumn, when cold and slush yet did not begin. At this time _ year, _ abundance of fruits and vegetables, and it is very beautiful.
В русском варианте это было так- Что касается меня, то я больше люблю раннюю осень, когда еще не наступили холода и слякоть. В это время года много фруктов и овощей и очень красиво.
Как надо было бы написать, если эта фрезе неверна?yet did not begin.

С уважением Елена.

0

10

Alena написал(а):

As for me, most of all I love the early autumn, when cold and slush yet did not begin. At this time _ year, _ abundance of fruits and vegetables, and it is very beautiful.
В русском варианте это было так- Что касается меня, то я больше люблю раннюю осень, когда еще не наступили холода и слякоть. В это время года много фруктов и овощей и очень красиво

Здравствуйте, Лена! Давайте разбираться. Начинать предложение с вводной фразы - дело хорошее, но уж если её применять в данном случае (хотя особой необходимости именно здесь - нет), то более правильно было сделать такой порядок. "As for me, I like the early autumn most of all" Здесь бы я поставил точку. Затем можно  было бы продолжить так. "There is not much slush everywhere and it is not cold as well" Следующее предложение можно передать так : "There is also abundance of fruits and vegetables at this time of the year" И закончить так "It is a very beautiful season"
Таким образом, в целом эта фраза могла бы выглядеть так: "As for me, I like the early autumn most of all. There is not much slush everywhere and it is not cold as well.There is also the abundance of fruits and vegetables at this time of the year. It is a very beautiful season"
Другими словами, нужно немного поменять порядок слов в предложении, и разбить фразу на небольшие но чёткие смысловые группы. :glasses:

0

11

Добрый день Борис!
Спасибо за разъяснения!!
Елена.

0

12

Добрый день Борис!
Вопросы по домашнему заданию к 23 уроку.
Я в обороте получить специальность, получать стипендию использовала 
"was obtained the specialty of.... " "to obtained scholarship" - а как нужно правильно?
С уважением Елена.

0

13

Добрый день, Лена!
В первом случае, у меня был вопрос к слову "специальность" , оно написано с ошибкой  :glasses:
Сама фраза при этом звучит по русски примерно так "Была обретена мной специальность.."..То же самое и в отношение второго примера. Получилось "обретали стипендию" (при этом частица "to") не нужна...Надо заметить, что некоторые студенты, именно "обретают" стипендию  :crazyfun:  Но большинство её, всё-таки, примитивно "получает". Так что применяем глагол "to get"

0

14

Добрый день Борис!
К домашнему заданию 24.
Относительно этого предложения:
I ensured the organization of work on the maintenance of population in the living-space fund (? Не понял смысл предложения)
В русском варианте это было так: Я обеспечивала организацию работы по обслуживанию населения в жилом фонде. (то есть это то, что включало в себя мои служебные обязанности).
Что я здесь "намудрила"? Как надо правильно выразиться?
С уважением Елена.

0

15

Добрый день, Лена!
Это предложение, действительно, "намудрённое". Проще всего, было разбить его на более короткие. Но, если брать в таком виде как есть, то перевод мог бы быть приблизительно таким "I provided organization of client service works in the living fund"  :glasses:

0

16

Thanks a lot Boris! :idea:

0

17

Здравствуйте , Борис!

Помогите разобраться... я получил от вас слайды к следующему уроку(26), но как быть с домашним заданием, которое я должен выполнить и отправить Вам? Где его взять?
Может я чего то не так понял?

0

18

Леонид, добрый день!
Домашнее задание отправляете на мэйл boris.siomin@gmail.com  В этот раз оно такое: при помощи этих слайдов - подготовить инструкцию (письменно и устно) "вашему гостю", остановившемуся в "одной из гостиниц вашего города" (предполагается, что вы это будете делать "по телефону, с работы") как пройти какой-нибудь из достопримечательностей вашего города пешком. Это всё - на 7-10 предложений. Начинаете, скажем так: "Выходишь из гостиницы, поворачиваешь направо и идёшь до перекрёстка. Там переходишь дорогу и т.д."

0

19

Добрый день Борис!
Вопросы по домашнему заданию 26.
Борис, в вопросе How long do I go? Вы вычеркнули do, а в вопросе And where is the taxi stand?  вычеркнули stand.
Эти слова там лишние?
Елена.

0

20

Добрый день, Лена!
В первом предложении правильнее сказать не "How long do I go?" , а "How long should I go?" а во-втором, слово "stand" во фразе "And where is the taxi stand?"  ни в каком смысле там примениться не может. Должно быть что-то типа "And where is taxi there?" или "Where can I find taxi there?"

0

21

Добрый день Борис!
Вопросы к домашнему заданию 27.
В своем домашнем задании я написала:
But it this time appears, I rest with the pleasure.
I greatly like to the rest on nature.
В русском варианте это было так:
Но когда такое время появляется, я с удовольствием отдыхаю.
Я очень люблю отдыхать на природе.
Если я правильно поняла appears не применяется в отношении времени?
То же и в отношении greatly и nature, их нельзя применить в том значении в котором применила я.
Как надо было правильно?
Спасибо!

0

22

Добрый день, Лена!
В первом случае лучше всё сделать проще. Например,
"I like to rest, when I have time for that"
А во-втором лучше применить идиому (фразеологический оборот) "in the lap of the nature", что соответствует русскому  "на лоне природы", т.е. "I like to rest in the lap of the nature very much"  :cool:

Отредактировано Борис Сёмин (2009-03-25 14:45:11)

0

23

Благодарю Борис!
С уважением Елена.

0

24

Добрый день Борис!
Вопросы по домашнему заданию 30.
Борис в моем домашнем задании Вы вычеркнули:
1) ...when in this morning also proved to be in the airport. - который в это утро тоже оказался в аэропорту.
2)  You someone does meet? -  кого то встречаешь?
3) We were to say good bay - Мы попрощались.
Как надо правильно?
Спасибо, всего доброго, Елена. :huh:

0

25

Alena написал(а):

1) ...when in this morning also proved to be in the airport. - который в это утро тоже оказался в аэропорту.
2)  You someone does meet? -  кого то встречаешь?
3) We were to say good bay - Мы попрощались.

Добрый день, Лена!
Приступим.
1. When  - это "когда". Поэтому, надо "who".. Что касаетcя остального, то ещё слово "proved" в данном случае не подходит. Если по-простому, (из того что мы знаем), то можно было сказать "who arrived this morning to airport too"
2. Вопросов, начинающихся с местоимений в английском нет (за исключением tag-questions  - "вопросов с хвостиком"). Это раз. Во-вторых, здесь можно запросто применить "процесс". "Are you meeting someone?"
3. Если передавать фразу этими словами, то правильнее применить Action в прошедшем времени. "We said "good-bye" to each other"... Condition здесь возможен в том случае, если бы вы хотели сказать "Мы уже собирались попрощаться, как в это время.."  "We were about to say "good-bye", but at that time..."

0

26

Спасибо Борис! :cool:

0

27

Доброе утро Борис!
Вопросы по домашнему заданию 31.
“I’m _ mother”- be able to speak Nadegda Kruglova, answer_ the question “What did you reach there of life?”
(Mean doing the film become about heroine trouble families.)
В русском варианте это было так:

Я-мама", - говорит Надежда Круглова, отвечая на вопрос о том, чего она добилась в этой жизни. Главные события фильма происходят вокруг семейных забот героини.
И чето я тут насочиняла? :huh:
Как надо было это написать?
Спасибо Елена.

0

28

Добрый день, Лена!
Можно было написать, например так:
"I am a mother"- answers the question about "her life achievements" Nadejda Kruglova.
Most events of the movie are connected to the family duties of the main heroine.
Можно было написать так, а можно было "покрутить" ещё как-нибудь  :writing:

0

29

Спасибо Борис!
И в продолжение этой темы:
Если я хочу сказать старый фильм (то есть ты понимаешь о чем речь?) я могу применительно к фильму сказать
old movie,  age movie или здесь какое-то другое слово?
Елена.

0

30

Old movie - нормально.

0


Вы здесь » LingvaClass » Английский язык » Вопросы по курсу начального английского (Бориса Сёмина)