Добрый день! Поздравляем с Пасхой! Осваиваю технику ,как задать вопрос на форуме.Борис! нельзя ли в наших материалах в словах, которые сложно правильно произнести пока мы не выучим все правила, в скобочках произношение по русски давать?Это я имею ввиду те слова новые, которые у нас возникают в процессе урока.Я не успеваю иногда их фиксировать.Это хорошее пополнение запаса слов. Спасибо.
Вопросы по курсу начального английского (Бориса Сёмина)
Сообщений 31 страница 57 из 57
Поделиться322009-04-19 09:56:28
Доброе утро Борис!
Вопросы по домашнему заданию 34.
I count that a healthy life style it surmises: Я считаю, что здоровый образ жизни предполагает.
А как надо правильно?
The seventh is positive relation to the life.
..to the deep old age to... Тут я так понимаю " positive relation" и "deep old" это "масло маслянное", так?
Спасибо.
С уважением Елена.
Поделиться332009-04-19 17:18:35
Лена, добрый день!
I count - это "я считаю, в смысле "прибавляю, умножаю"... I think проще сказать...
Positive relation..."relation" в данном случае, это "отношение между кем-то и к кем-то, но не к чему-то" Поэтому лучше здесь подходит слово "attitude".... "Deep" в отношении к возрасту не применяется... Проще сказать "very old age".
Поделиться342009-04-19 18:32:06
Спасибо Борис!
Поделиться352009-05-13 15:20:14
Добрый день, Борис! вопрос по Д/з1 : He is not an angry policeman. He is _ kind policeman.
я Вам задание 2 раза посылала. мне кажется я тут (_) пропустила артикль. и второй раз посылала исправленное, с артиклем. он ведь там должен быть, верно?
Поделиться362009-05-15 14:07:49
Да, Оксана, здравствуйте, во втором варианте всё было верно. Просто я не проверяю проверенное и если вы разобрались в чём проблема, то можете мне уже не высылать исправления. Здесь разбираем только то, что осталось непонятным уже после проверки.
Поделиться372009-05-20 10:00:37
Здравствуйте, Борис!
Не могли бы Вы пояснить почему в предложении: Have you been to France? мы используем предлог "to", а не "in"
Поделиться382009-05-20 11:31:03
Здравствуйте, Ирина! Попробую. Дело в том, что по логике англичан, в вопросе "Ты бывал во Франции?" более важен факт не пребывания "внутри" границ территории именуемой "Франция", а вообще "жизненный опыт пребывания в данном направлении". А направление, его вектор, как мы знаем, передаётся при помощи предлога "to".
Поделиться392009-05-20 14:11:03
Thank you very much! Your explanation is cool!
Поделиться402009-05-20 18:27:57
I have a question about my home work. Is it correct for Conditional 3: I would have asked my teacher if I had not understood anything ?
Отредактировано Ирина (2009-05-20 18:28:34)
Поделиться412009-05-20 18:42:20
Да, Ирина, это верно
Поделиться422009-05-22 15:03:28
Добрый день, Борис! Скажите, пожалуйста, слово "food" согласуется с глаголом в предложении во множественном числе? For example: Food are kept in the fridge?или в единственном? Food is kept in the fridge. И как тогда правильно составить предложение: Some food is kept in the fridge?Будет ли это правильно?
Отредактировано Ирина (2009-05-23 14:10:14)
Поделиться432009-05-27 16:05:44
Здравствуйте, Ирина!
Всё правильно вы пишите и применяете. "Food" в английском очень схоже с русским "пища, еда", и во множественном в английском, в этом значении, будет звучать также нелепо. Поэтому применяем в единственном числе
Поделиться442009-05-27 16:15:09
Спасибо за ответ! У меня вопрос по заданию к 18 уроку. Корректно ли будет сказать: Жизнь удалась - My life is happy or My life is lucky?
Отредактировано Ирина (2009-05-27 16:17:12)
Поделиться452009-05-28 06:45:45
Ирина, несмотря на то, что в русском эквиваленте, слово "удалась" более подходит к английскому "lucky" - "удачный", в данном случае, если выбирать из этих двух вариантов, то лучше применить первый "My life is happy"
Поделиться462009-05-28 13:42:48
Спасибо за ответ. Сегодня был такой классный урок!!! Я много лет наизусть знала песню "Yesterday",но,как оказалось, не понимала до конца её правильный перевод. Не зря говорят - лучше поздно, чем никогда! Меня радует, что даже будучи достаточно взрослым человеком, с удовольствием делаешь для себя такие приятные новые открытия. А ещё радует, что каждый следующий урок в Вашем классе интереснее и неожиданнее предыдущего!
Отредактировано Ирина (2009-05-28 14:07:15)
Поделиться472009-05-29 11:14:48
И вам спасибо, Ирина, за тёплые слова
Поделиться482009-06-01 22:11:52
Здравствуйте, Борис! Скажите, пожалуйста, выражение "The wedding date" перевели в названии фильма как "Жених напрокат". Это устойчивое выражение или всё-таки некорректный перевод?
Отредактировано Ирина (2009-06-01 22:19:43)
Поделиться492009-06-01 22:19:05
Борис, здравствуйте снова! Не могу корректно перевести следующее предложение - We will have to plan this on much longer notice. У меня получается - Мы должны запланировать это в более длинном сообщении. Правильно ли я понимаю? Внутренний голос подсказывает мне, что здесь не такой перевод.
Поделиться502009-06-02 07:39:51
Доброе время, Борис. Где взять информацию о том, как стать учеником и т.д.
Поделиться512009-06-02 13:43:05
Здравствуйте, Борис! Скажите, пожалуйста, выражение "The wedding date" перевели в названии фильма как "Жених напрокат". Это устойчивое выражение или всё-таки некорректный перевод?
Здравствуйте, Ирина! Перевод названия фильма - штука довольно "креативная". Примерно половина названий фильмов ( а то и больше !) не переводится, а даётся "максимально аттрактивно, намекая на главный сюжет" Я бы так это назвал. Ни о каком устойчивом выражении речь не идёт."The wedding date" - если переводить более точно, то это "Дата свадьбы". Названием "Жених напрокат" переводчики выполнили "заказ на аттрактивность"
Поделиться522009-06-02 13:46:35
Борис, здравствуйте снова! Не могу корректно перевести следующее предложение - We will have to plan this on much longer notice. У меня получается - Мы должны запланировать это в более длинном сообщении. Правильно ли я понимаю? Внутренний голос подсказывает мне, что здесь не такой перевод.
Ирина, на этот раз ваш "внутренний голос" прав. Смысл таков:"Мы должны распланировать это более детально"
Поделиться532009-06-02 13:51:46
Доброе время, Борис. Где взять информацию о том, как стать учеником и т.д.
Андрей, здравствуйте! Я попрошу связаться с вами, возможно ещё есть места в июньской группе.
Поделиться542009-06-21 22:51:30
Добрый вечер, Борис.
Спасибо за исправления в Д/з!!! снова результат страдает от невнимательности... Остался вопрос по домашнему заданию:
He will be feeling better in the morning. ( я имела ввиду глагол feel.) так не говорят или конструкция не верна?
Спасибо
Поделиться552009-06-21 23:19:44
Здравствуйте, Оксана!
Есть группа глаголов, в основном передающих человеческие ощущения, которые применяются в базовой форме - hear, see, think, feel и ещё несколько. Поэтому, в данном случае, правильнее было бы сказать "He will feel himself better in the morning"
Поделиться562009-06-22 00:16:25
Спасибо. Поставлю галочку
Поделиться572017-06-20 15:04:21
Хочу посоветовать вам курсы английского языка: https://lector.by/obuchenie/kursy-inostrannykh-yazykov